terça-feira, 17 de novembro de 2015


Gábia


Hoje, dia 17, post 17, mas não fiz às 17:00h

Hoje, falarei de uma dublagem que não mais assisto, mas não me agrada e nem quero voltar a ver, as minhas lembranças dessa dublagem são o motivo.

Misturaram original e redublagem, com trechos das risadas originais (provavelmente tirada de episódios) , misto com as primeira risada usada da MAGA e risadas brasileiras, principalmente executando risadas e musicas brasileiras.

Tendo Tatá Guarnieri em voz de Chespirito, foi "muy" mal dublando ele (na minha opinião) , mas conseguiu dar uma geral por aí, e voltou mais alguns clássicos como Nelson Machado e Carlos Seidl (já com voz tão não clássica como a da MAGA) .

Quem me agradou na voz foi Gustavo Berriel como Nhonho, combina com o personagem (na minha opinião) .

Bem, em vez de reclamar dessa dublagem e deixar outros irados e ofensivos com meus comentários (como fiz antes nos outros posts) , vou falar dos dubladores:

Tatá Guarnieri - Roberto Gómez Bolaños
Marta Volpani - Florinda Meza (quarta dublagem, quarta participação)
Nelson Machado - Carlos Villagrán
Carlos Seidl - Ramón Valdez
Osmiro Campos - Rubén Aguirre
Cecília Lemes - Maria Antonieta De Las Nieves
Fadu Costa (Box 1) / Gilberto Baroli (Box 2 A 8) - Edgar Vivar (Menos Nhonho)
Gustavo Berriel (primeira dublagem sua da série) - Nhonho e Raúl "Chato" Padilla
Helena Samara (ao contrário de esse acima, da parte dela foi a última) - Angelines Fernández
Alexandre Marconatto - Horácio Gómez
Leda Figueiró - Paty
Tânia Gaidarji - Glória

O estúdio também dublou Pânico 2, Anastásia, XIII - A Conspiração e Hugo - O Tesouro Da Amazônia.

Assim como as outras informações usadas nos outros posts, as informações acima foram tiradas do Fórum Chaves.

Para acabar, digo algo:

(O que é?)

A mocinha foge com o namorado.

(Piada de 1994 do Cidadão Gómez)

Tchau!

3 comentários:

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. Pois é, sabe que o SBT acabou exibindo catorze episódios inéditos de Chaves faz alguns anos, sendo que, inclusive e principalmente, muita gente reclamou das novas vozes...

    Observação: com toda a devida certeza deste mundo, a dublagem em vídeo da Amazon Filmes foi muitissíssimo superior à nova dublagem do próprio SBT!

    Com relação aos episódios clássicos redublados, vale lembrar e ressaltar que eles fizeram isso, pois, senão, ficaria muito esquisito exibirem as sagas completas com vozes diferentes...

    Agora, pelo que pude entender, Nelson Machado exigiu um expressivo aumento de salário e Carlos Seidl exigiu ser pago pelas reprises e relançamentos da série na TV e vídeo e nenhum deles foi atendido...

    A propósito: também soube que ainda existem mais trinta e nove episódios da série original de Chaves não dublados pelo SBT, mais as novas temporadas de Chaves em Desenho Animado, nesse caso, quem será o novo dublador do Professor Girafales, se seu dublador original aqui no Brasil, Osmiro Campos já faleceu?

    E, no mais, até que gosto bastante da nova voz do Quico, apenas não aprovei as novas vozes do Chaves e Seu Madruga, mas enfim, gosto é igual a reputação: cada um possui o próprio!

    ResponderExcluir
  3. Mano Paulo, vim lhe dar os parabéns por seu trabalho e convidá-lo a acessar minha página de divulgação, eis o endereço → http://www.facebook.com/SavioChristiDesenhistaDivulgacao.

    Bom, abraços e até mais então!

    ResponderExcluir